Nieuwe versie Eindstrijd na 'vertaalfout' volgende week in het schap

"We doen er alles aan om de onderste steen boven te krijgen, zeker omdat het gevoelig ligt"
Eindstrijd, een vertaling van Endgame: Inside the Royal Family and the Monarchy's Fight for Survival, wordt afgelopen dinsdag uit de handel gehaald omdat een 'aantal passages' moeten worden gecorrigeerd nadat royaltyjournalist Rick Evers ontdekt in de Nederlandse versie dat koning Charles degene is die een opmerking zou hebben gemaakt over de huidskleur van prins Archie, het zoontje van prins Harry en zijn vrouw Meghan. Dit staat echter niet in het origineel. Onze eigen royaltydeskundige Annemarie de Kunder attendeert vervolgens de uitgever hierop, waarna het balletje gaat rollen.
'Taylor Swift weigerde uitnodiging kroningsconcert Charles'
Omid Scobie vertelt eerder in RTL Boulevard dat hij nooit een naam heeft genoemd en dat er mogelijk een vertaalfout zou zijn gemaakt. De uitgever noemt dat 'een bijzondere opmerking', maar zoekt momenteel uit wat er precies mis heeft kunnen gaan. "We doen er alles aan om de onderste steen boven te krijgen, zeker omdat het gevoelig ligt." Hoelang het onderzoek zal duren, is niet duidelijk.
Koning Charles gebeld door prins Harry op verjaardag: eerste contact in half jaar tijd
Op X werd eerder woensdag gemeld dat nog niet alle boekwinkels Eindstrijd uit de handel hebben gehaald. Xander Uitgevers probeert het desgevraagd te monitoren maar stelt ook dat niet alles te controleren is.
Het nieuws dat het boek in Nederland uit de handel is gehaald, is groot nieuws in Groot-Brittannië. Een groot aantal kranten pakten er woensdagochtend mee uit op de voorpagina's.